星期三, 八月 16, 2006

关于我的英文名


我在很长的一段时间内都称呼自己为Hauy。



当然在往后更长的一段时间内我还是继续这么称呼自己。


 



这个名字很不错,短小精悍,不会和别人发生冲突,网上注册个什么也不用担心要换别的ID来注册。



唯一的遗憾是……由于不是英文名,所以发音比较郁闷,不只一次地有人叫我"Henry"。


 



至于这个名字怎么来的……咳咳……因为发音和我的名比较接近,可以翻译做“阿于”,更精确一点是“阿雨依”


 


/************华丽的分界线*************/


 



正因为发音很困难,所以不能把这个名字作为日常使用的英文名。



于是,我不得不从浩如烟海的英文单词中找一个来作为我的英文名。


 



首先,不能取一个像“福奎”、“宝德”、“永茂”这种古韵十足像民国时期的名字。



所以取一个流行化的,类似于Jack、Tom这种名字就很好。如果取一个来自希伯来文、拉丁文的名字,就给人感觉像上上世纪的了。



其次,要好念,当然大部分的名字一看就知道怎么念。



然后,尽量不与公司其他人冲突,至少同一个部门里可以避免,其他部门基本上无所谓。



最后,发音能与我的名接近,但是,我实在找不到这样的英文名。


 


基于以上原则,我最后确定我叫Alan。



据传,英国有一位诗人,叫Alawn(阿伦),很近似于Alan,它的意思,但后来,这个名字常变形为Eilian、Allan、Ailin、A'lon等等。Alan的发音近似于撒格逊语Aylwyn或Alwyn(熟悉的朋友)的意思)。所以它在英国很为人所欢迎。


 


另外,陈幼坚就叫Alan
Chan,他是我的偶像,不错。


 


所以,最后我就叫做Alan Zhou。



我的姓就不改了,受之于父母,不可丢弃。老外不会翘舌,这个不重要。

没有评论: